Übersetzungsbüro für alle Sprachen
 
 

KORREKTURLESEN UND LEKTORAT

   zappmedia's english web site

Empfehlungen zu
Texten, die veröffent-
licht werden sollen

Ein Text, der in verschie-
denen Fremdsprachen veröffentlicht werden soll, durchläuft in der Regel mehrere Korrekturstufen. Sobald er in der Aus-
gangssprache verfasst worden ist, wird er nach redaktionellen Vorgaben stilistisch optimiert und anschließend vom Korrektorat auf ortho-
graphische, gramma-
tische und syntaktische Korrektheit und Kohärenz geprüft. So auf Hochglanz poliert, bildet er die Grundlage für die Übersetzung in verschie-
dene Fremdsprachen.

An die Übersetzung schließt sich ein verglei-
chendes Lektorat an, das den Zieltext Satz für Satz gegen den Ausgangstext Korrektur liest. Dadurch wird sichergestellt, dass die Übersetzung voll-
ständig ist und keine formalen oder inhaltlichen Fehler enthält. In diesem Rahmen wird ggf. auch die Terminologie noch einmal überprüft.

Zur Veröffentlichung müssen die lektorierten Zieltexte anschließend ggf. noch in die vorge-
gebenen Layouts (z.B. eine Druckvorlage oder eine Website) eingefügt werden. Um sicherzu-
stellen, dass alle Über-
setzungen an den richtigen Stellen platziert wurden und die Zeilen-
umbrüche und Silben-
trennungen den Konven-
tionen der Zielsprache entsprechen, werden die fertigen Fremdsprachen-
layouts einem abschlie-
ßenden Proofreading oder Testing unterzogen. Diese Schlussabnahme mündet schließlich in die end-
gültige Freigabe der Texte zur Veröffentlichung.

 

zappmedia korrigiert und lektoriert Texte
aller Sprachen.

Korrektorat | Lektorat | Textoptimierung | Proof | Testing

Wir überprüfen und korrigieren Texte in allen Sprachen.
Je nach Vorgaben werden Ihre Texte bei uns auf formale Korrektheit geprüft, redaktionell optimiert oder für die Druckfreigabe vorbereitet. Mit unserer langjährigen Erfahrung können wir die Qualität der Ergebnisse garantieren.

Wir unterscheiden zwischen einsprachigem Korrekturlesen eines Ausgangstextes (Korrektorat | Proof | Testing), Textoptimierung (redaktioneller Überarbeitung) und vergleichendem Korrekturlesen (Lektorat) eines Zieltextes bzw. einer Übersetzung.

Die einsprachige Textkorrektur reicht je nach Bedarf von einer rein formellen Überprüfung der Rechtschreibung und Zeichensetzung (Korrektorat) bis zur kompletten Umformulierung eines Textes nach redaktionellen Vorgaben (Textoptimierung).

Die zweisprachige Textkorrektur hat demgegenüber einen stark reglementierten Charakter – hier steht die Sicherstellung einer adäquaten und präzisen Übertragung des Ausgangstextes in die Zielsprache im Vordergrund.

 

Einsprachiges Korrektorat

Beim einsprachigen Korrektorat wird ein Ausgangstext auf formale Korrektheit geprüft, d.h. nur unter orthografischen, grammatischen und syntaktischen Gesichtspunkten Korrektur gelesen. Dazu gehört auch die korrekte Darstellung von Silbentrennungen, Einrückungen, Maßeinheiten, Zahlenangaben und Verzeichnissen.

 

Einsprachiges Lektorat

Beim einsprachigen Lektorat wird ein Ausgangstext auf formale und inhaltliche Korrektheit geprüft. Neben orthografischen, grammatischen und syntaktischen Korrekturen umfasst das Lektorat auch die stilistische Überarbeitung der Formulierungen und Ausdrücke sowie ggf. eine Prüfung der Fachbegriffe auf Angemessenheit und Konsistenz. Ziel ist hier eine insgesamt stringentere, flüssigere und ansprechendere Gestaltung des sprachlichen Ausdrucks.

 

Textoptimierung

Die Textoptimierung unterscheidet sich vom einsprachigen Lektorat dadurch, dass sie neben stilistischen auch inhaltliche Änderungen vornimmt. Hier wird der Ausgangstext nach redaktionellen Vorgaben umformuliert, ggf. werden Satzteile umgeschrieben und ganze Abschnitte weggelassen oder hinzugefügt. Prinzipiell besteht die Aufgabe der Textoptimierung darin, einen Text im Hinblick auf seine Funktion und Zielgruppenansprache redaktionell zu überarbeiten.

 

Vergleichendes Lektorat

Beim vergleichenden Lektorat wird eine Übersetzung Satz für Satz mit dem Ausgangstext verglichen. Dabei wird sichergestellt, dass die Übersetzung

 den Ausgangstext inhaltlich korrekt interpretiert und adäquat wiedergibt,
 vollständig ist und keine Wörter, Phrasen oder Ausdrücke weglässt oder hinzufügt,
 die branchenübliche Fachterminologie einsetzt,
 Maßeinheiten, Zahlen und Kennzeichnungen korrekt in das landesübliche
 Zielformat überträgt,
 grammatisch und syntaktisch fehlerfrei ist und
 die Konventionen zu Rechtschreibung und Zeichensetzung in der Zielsprache befolgt.

 

Satzproof

Die Korrektur und Abnahme einer Druckvorlage war früher ein fester Bestandteil des einsprachigen Korrektorats. Mit dem Einzug moderner Reproduktionstechnologien wurde dieser Arbeitsschritt vom klassischen Korrektorat abgekoppelt. Er beschränkt sich heute im Wesentlichen auf die Überprüfung eines auf Stand gesetzten Textes auf Vollständigkeit, korrekte Zeilenumbrüche und Silbentrennung sowie dem Quelltext bzw. anderen Vorgaben entsprechende Drucksatzlegung. Ziel des Satzproofs ist die Freigabe der Endfassung eines Textes zum Druck.

 

Linguistisches Testing

Das Testing ist das Pendant zum Satzproof für elektronische Medien. Mit diesem Verfahren werden die Texte in interaktiven oder audiovisuellen Medien wie z.B. Software, Online-Schulungen und Websites auf Vollständigkeit und korrekte Darstellung überprüft. Fokus und Ziel des Testings entsprechen dem Satzproof. Da elektronische Medien jedoch nicht direkt bearbeitet werden können, werden die Korrekturen hier nicht am Text selbst vorgenommen, sondern für jeden Bildschirm in einem separaten Skript eingetragen.

 

Auswahl der Lektor(inn)en

Unsere Lektor(inn)en sprechen die jeweilige Sprache des zu korrigierenden Textes als Muttersprache. Die Auswahl der Lektorin / des Lektors erfolgt passend zum Anforderungsprofil des Textes.

Online-Preisanfrage

Wir senden Ihnen gern ein unverbindliches Angebot per E-Mail.

 

Telefonische Fachberatung

Wählen Sie einfach unsere kostenfreie Servicerufnummer: 0800 - 9999 277

ISO-Qualität und -Sicherheit

Unser Qualitätsmanagement ist nach ISO 9001 zertifiziert, unser
Informationssicherheitsmanagement ist konform zu ISO 27001.

Kunden-Feedback auf die Frage „Was schätzen Sie besonders an unserem Service?”
Kunden-Feedback Die Schnelligkeit und das konstante Updaten über den Projektverlauf.
Jung von Matt / Neckar GmbH
Weitere Kundenmeinungen

 

ReferenzenReferenzen

Führende Unternehmen nutzen unseren Service seit vielen Jahren:

Industrie Handel
Technologie Finanz
IT Logistik
Chemie / Pharma Wissenschaft
Medien Organisationen
Consulting Dienstleistung
Referenzen

 

 
Korrekturlesen und Lektorat berechnen wir nach Aufwand.
Kostenfreie Servicerufnummer

Sprachenberatung

Persönliche Ansprechpartner

Sichere Datenübertragung

Online Order Tracking
Modernste Hard- und Software
(Windows, Mac, Unix)

Hohe Zuverlässigkeit in der Bearbeitung und Übermittlung von Daten

Eigene Software-
entwicklung

Serverstandort Deutschland
 
© 1993- zappmedia® ^ Top < Zurück Seite drucken Datenschutzerklärung
HOME Kontakt Preise
News Sitemap Impressum
Datenschutz ^ Top
© 1993- zappmedia®
zappmedia GmbH
Prinzregentenstraße 40
10715 Berlin / Deutschland
Tel +49 (0)30 252 96 541
Fax +49 (0)30 252 96 543
www.zappmedia.de
Service-Hotline FreeCall: 0800-9999277