Übersetzung Türkisch

Türkisch alle Sprachen

Unser Übersetzungsbüro liefert hervorragende Türkisch-Übersetzungen sämtlicher Texte für alle Bereiche von Handel, Industrie, Finanzen, Dienstleistung, Diplomatie, Verwaltung, Sport, Kultur, Europäische Union (EU) …

Wir bieten kundenfreundlichen Übersetzungsservice von A–Z.


Angebot anfordern

Informationen zu Übersetzungspreisen und Lieferzeit

Türkische Sonderzeichen: â Ç ç Ğ ğ İ ı î Ö ö Ş ş Ü ü

Beispiele unseres Know-hows als bi- sowie multilingual tätige Übersetzungsagentur für Türkisch: deutsche Bedienungsanleitung Türkisch-Übersetzung, juristisches Dokument Deutsch-Türkisch übersetzen, Webseite Übersetzung Deutsch-Türkisch ...
Fachübersetzer für Türkisch sind Muttersprachler mit besonderen Zusatzkompetenzen: Unsere für Türkisch-Übersetzungen arbeitenden Fachübersetzer beherrschen die jeweilige Zielsprache muttersprachlich. Diese Türkisch-Übersetzer und Türkisch-Übersetzerinnen sind zudem Experten zur konsequenten Umsetzung der jeweils fachsprachlichen Standards sowie aller Erfordernisse bei der Implementierung und Adaptation in den einzelnen Übersetzungsbereichen (z.B. bei türkischen Übersetzungen in den Branchen Import, Export, Industrie, Finanzen, Bankhandel, Devisen, Tourismus, Energie, IT sowie auf den Formebenen technische Dokumentation, Patent, Urkunde, Vertrag, Antrag, Formular, Pressemitteilung, Lizenz, Genehmigung, Bilanz, Webseite, Protokoll, Bericht ...).

Kunden-Feedback auf die Frage „Was schätzen Sie besonders an unserem Service?“

Der Service von zappmedia ist in hohem Maße verlässlich. Die unkomplizierte und schnelle Erledigung unserer Anfragen hat zu einer erheblichen Erleichterung der internationalen Abstimmung in einem sensiblen Projekt beigetragen. APCO Worldwide GmbH
image description

Geschichte der türkischen Sprache

Türkisch gehört zur südlichen Gruppe der Turksprachen, einem Zweig der altaischen Gruppe der ural-altaischen Sprachfamilie.

Früher stark mit arabischen und persischen Wörtern durchsetzt (Osmanisch) wurde in den Reformen von Kemal Atatürk 1922 das Konstantinopler Türkisch von Fremdwörtern gereinigt und zur Schriftsprache gemacht, die seit 1928 mit dem lateinischen Alphabet geschrieben wird.

Türkisch-Übersetzungen – unerlässlich massenhaftes Kommunikationsinstrument

Das besonders forsch auch in den christlichen Raum drängende Osmanische Reich (größte Imperiumsausdehnung vermutlich um 1595) hatte mit seiner Zweiten Wiener Türkenbelagerung und deren Abweisung durch das alliierte Heer des Deutschen Reiches und Polen-Litauer (1683) seinen Zenit als einer herrschenden Großmacht von Algier im Westen sowie der balkanischen Donau im Norden bis zum arabisch besiedelten Westrand des Indischen Ozeans im Südosten überschritten und wurde in den Folgejahrhunderten auf sein heutiges Staatsgebiet Republik Türkei sowie das Sprachausbreitungskerngebiet des indigen Türkischen (plus nördliches Kurdistan) zurückgedrängt (1918–1923). Kurz zuvor und währenddessen fand unter dem Einfluss der hervordrängend militärischen Obristen-Kaste der „Jungtürken“ die Demontage des Sultanats (weltlich) und Kalifats (geistlich) sowie finalisierend unter Mustafa Kemal Pascha (Atatürk) deren letztendliche Abschaffung statt. Der Säkularisierung des Staates förderlich wurde folgerichtig die Schrift latinisiert und eine gesamthafte Europäisierungsausrichtung staatsideologisch verankert. Der „Kranke Mann am Bosporus“ hatte sich gesund-, zumindest zurechtgeschrumpft, und neben vielem Neuen – z.B. durch Wirtschaftsmigration und Tourismuswirtschaft – setzten sich seitdem auch die modernen Türkisch-Übersetzungen als unerlässlich massenhaftes Kommunikationsinstrument durch. Die Türkei versucht sich seit Ende des Zweiten Weltkriegs – häufig sogar militärisch – wieder als Ordnungsmacht im östlichen Mittelmeer (z.B. Invasion Nord-Zyperns, 1974) sowie im Vorderen Orient bzw. Mittleren Osten Geltung zu verschaffen. Aktuelle Türkisch-Übersetzungen zeichnen sich vor allem durch ökonomische Themenvielfalt aus, bewegen sich aber vorrangig in den Bereichen Touristik, Textil/Bekleidung, Nahrungsmittel, Kfz, Chemie, Maschinenbau, Anlagenbau, Finanzen, Banken, Immobilien, Rechtsdokument, Verwaltung, Asylverfahren, Rüstung und Korrespondenz …

Wir übersetzen für alle Sprachen aus und ins Türkische – in allen Textarten sowie Textformaten.