Übersetzung Griechisch

Griechisch alle Sprachen

Unser Übersetzungsbüro liefert hochwertige Griechisch-Übersetzungen sämtlicher Texte für alle Sektoren von Handel, Industrie, Finanzen, Dienstleistung, Diplomatie, Verwaltung, Sport, Kultur, Europäische Union (EU) …

Wir bieten kundenfreundlichen Übersetzungsservice von A–Z.


Angebot anfordern

Informationen zu Übersetzungspreisen und Lieferzeit

Für griechischen Schriftsatz (DTP) bestehen besondere technische Anforderungen bei der Vorbereitung für den Druck von Dokumenten. Unsere Experten beraten Sie ausführlich, damit Ihr Griechisch-Projekt erfolgreich wird.

Griechischer Zeichensatz (Beispiele)
ς ε ρ τ υ θ ι ο π α σ δ φ γ η ξ κ λ χ ψ ω β μ Θ Ι Ο Σ Δ Φ Γ Ξ Λ Ψ Ω

Beispiele unseres Know-hows als bi- sowie multilingual tätige Übersetzungsagentur für Griechisch: technisches Dokument Griechisch-Übersetzung Gebrauchsanleitung, Vertrag Griechisch-Deutsch-Übersetzung, Vertragsübersetzung Deutsch-Griechisch, juristische Übersetzung Griechisch ...
Fachübersetzer für Griechisch sind Muttersprachler mit Zusatzkompetenz: Für Griechisch-Übersetzungen verantwortliche Fachübersetzer beherrschen die jeweilige Zielsprache muttersprachlich. Unsere Griechisch-Übersetzer und Griechisch-Übersetzerinnen sind zudem Experten zur konsequenten Umsetzung der jeweils fachsprachlichen Standards sowie aller Erfordernisse bei der Implementierung und Adaptation in den einzelnen Übersetzungsbereichen (z.B. bei griechischen Übersetzungen in den Sektoren Import, Export, Industrie, Finanzen, Banken, Devisen, Tourismus, Schifffahrt, Lebensmittel sowie auf den Formebenen technische Dokumentation, Urkunde, Vertrag, Formular, Protokoll, Lizenz, Genehmigung, Bilanz, Geschäftsbericht ...).

Kunden-Feedback auf die Frage „Was schätzen Sie besonders an unserem Service?“

Klasse, wie schnell und unbürokratisch auch zeitkritische Jobs erledigt werden. Herzlichen Dank. RSK Group AG
image description

Geschichte der griechischen Sprache

Griechisch ist ein selbständiger Zweig der indoeuropäischen Sprachfamilie, der in ungebrochener Tradition seit der Mitte des 2. vorchristlichen Jahrtausend gesprochen und geschrieben wird und schon im Hellenismus eine Gemeinsprache (Koine) ausgebildet hat.

Griechisch und Chinesisch sind die ältesten noch lebenden Schriftsprachen der Erde.

Griechisch-Übersetzungen – im Altertum so wichtig wie heute

Die erste bekannte Atomtheorie des „unteilbar“ kleinsten Teilchens (Leukipp, Demokrit), das heliozentrische Weltbild der sich um die Sonne drehenden Erde (Pythagoreer), die Berechnung der Erdkrümmung (Eratosthenes), die Errichtung einer der ersten (Proto-) Demokratien im 1:1-Maßstab (Athen), die philosophische Rechtfertigung des Strebens nach Glück bzw. von Hedonismus (Epikur) und viele uns heute selbstverständlich erscheinenden Entdeckungen, Erfindungen, Erkenntnisse und Errungenschaften entstammen – der ersten, zumindest am wärmsten strahlenden Wiege der europäischen, d.h. westlichen Zivilisation – nämlich dem hellenistisch-ägäischen Kulturkreis vor Chr. – Uns in der Bezeichnung „antikes Griechenland“ geläufiger. Nicht selten bedeutete eine tragfähige Altgriechisch-Übersetzung die Voraussetzung zur Teilhabe am damaligen Wohlstand. Als einen herausragend blühenden Hort von kreativ und dialektisch wettstreitender Ratio wird man das moderne Griechenland heutzutage – zumindest in jener vielfältigen Kühnheit der überlieferten Altertumsprotagonismen – vielleicht nicht mehr unbedingt bezeichnen wollen. Denn jenes untergegangene – in Wissenschaft, Technik, Kunst und angewandter Organisation – epochal vitale Gesamtkunstwerk war solitär und fiel spätestens mit dem Kollaps des sich selbst auf kultureller Ebene als Nachfolgestaat empfindenden Römischen Reiches bis zum Erscheinen der Renaissancezeit (Neuzeit) – mit deren Wiedererweckungen bzw. Neuentdeckungen – im Orkus des mittelalterlich dunklen Zeitalters einem irreversibel radikalen Kollektivvergessen anheim. Das, was nach bleierner Osmanen-Usurpation 1821/27 als das heutige Griechenland (Hellas) neu erstand (und momentan als Rechtskonstrukt „Hellenische Republik“ seitdem viele Unbilden und Griechisch-Übersetzungen zu überstehen hatte), ist ein sonnenverwöhnter, immer noch stark agrarisch geprägter Staat an Europas südöstlicher Grenze zu Asien, im Wesentlichen ruhend auf den ökonomischen Säulen Tourismus (mit viel Folklore und bildungsbeflissener Vergangenheitspflege) sowie der exportorientierten Spitzenproduktion in Weinbau und -veredlung (z.B. Retsina, Brandy), bei Milchwirtschaft, beim Fruchtanbau (z.B. Zitrus, Oliven, Tomaten) sowie auf einer nahezu steuerbefreit durch (Groß)Reedereien gelenkten Schifffahrt. Häufig bewegen sich aktuelle Griechisch-Übersetzungen in den Themenbereichen Finanzhandel, Finanztransfer, Kredit, Umschuldung, Vereinbarung, Haftung, Kreditversicherungsvertrag, Bank, Insolvenzverfahren, Bonitätsprüfung, Moratorium, Euro, Europäische Zentralbank (EZB), Geberkonferenz, Tourismus, Transport, Einwanderung, Asylverfahren, Rückführung …

Wir übersetzen für alle Sprachen aus und ins Griechische – in allen Textarten sowie Textformaten.